"Mein Name ist Mr. Wolf, ich löse Probleme." (PulpFiction)

Mittwoch, 3. Juli 2013

"Kotflügel" oder "mud wing"? Wie war das eigentlich damals auf den Wegen?

Aus der Reihe belangloses:

Schon mal darüber nachgedacht warum der Kotflügel bei uns Kot-Flügel heißt und im Englischen mud wing? Lauf leo.org ist mud ja eher der Schlamm. Obwohl ich sehe gerade folgendes:
also doch genauso schlimm mit den Hinterlassenschaften des Vordermanns, oder eher Vorderpferds wie bei uns?
Im polnischen heißt es "Błotnik" dort ist laut dep.pl "błoto" auch:
das hätte aber heute niemand mehr gewusst. 

Insofern wieder eine Erfahrung aus der Reihe "falsch gedacht". Obwohl es auf den ersten Blick so eindeutig ist, dass in Deutschland früher auf den Straßen was anderes lag als in England, hat sich nur der Begriff geändert.

Wie ist das eigentlich im Französischen? Oder Russischen? Chinesischen? Würde mich einfach mal interessieren :-)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen